手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 大學英語 > 大學教材聽力 > 現代大學英語精讀(第二版) > 現代大學英語精讀(第2版)第六冊 > 正文

現代大學英語精讀(第2版)第六冊:U4 Nettles(4)

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

One day weeks afterward, I was standing by the door of the shoe store while my mother tried on shoes, and I heard a woman running past the store call, "Mike!" I was suddenly convinced that this woman must be Mike's mother. I was now running out of the store—thinking only that in another minute I would see him.

幾周后的某一天,我陪母親去鞋店試鞋。當我站在鞋店門口時,聽見一個女人跑過商店,喊著“邁克”,突然間我認為她就是邁克的母親。我跑出了鞋店,希望馬上就可以見到他。
The woman had caught up with a boy about five years old. A common name. A stupid flat-faced child with dirty blond hair. My heart was beating in big thumps, like howls happening in my chest.
那個女人攆上了一個大約5歲的小男孩兒。一個太普通的名字。那是一個傻傻的男孩兒,有一張扁平的臉,臟臟的金發。我的心咚咚地跳個不停,就像是胸腔在咆哮。
Sunny had met my bus in Uxbridge that summer of 1979. She was a bright-faced woman, with silvery brown curly hair caught back by unmatched combs on either side of her face. Even when she put on weight—which she had done—she looked not matronly but majestically girlish.
1979年的夏天,賽妮在歐克斯橋的客車站接我。她是一個精氣神十足的女子,銀棕色的卷發用不對稱的梳子別在頭的兩側。即便當她發胖時——現在她確實是胖了——她看上去也不像是結了婚的女人,而像是帶有幾分莊重的女孩子。
She swept me into her life as she had always done, telling me that she had thought she was going to be late, because Claire had got a bug in her ear that morning and had had to be taken to the hospital to have it flushed out. Then the dog threw up on the kitchen step. Johnston was making the boys clean it up because they had wanted a dog.
她還是像往常一樣,把我卷入她的生活,告訴我她還以為自己會遲到,因為女兒克萊爾早上把臭蟲放進自己的耳朵,她不得不帶她到醫院把蟲子沖洗出來。后來,狗又在她家廚房的臺階上嘔吐,約翰斯頓便讓孩子們把它沖洗干凈,因為是他們想要養的狗。
"So suppose we go someplace nice and quiet and get drunk and never go back there?" she said. "We have to, though. Johnston invited a friend whose wife and kids are away in Ireland, and they want to go and play golf."
“本想我們找一個安靜漂亮的地方,喝上幾杯,不醉不歸?”她說道,“可是,我們不得不回去,約翰斯頓邀請了一個朋友,恰好那個朋友的妻子和孩子都回愛爾蘭了,所以他倆要去打高爾夫球。”
Sunny and I had been friends in Vancouver years before. Our pregnancies had dovetailed, so that we had managed with one set of maternity clothes. In my kitchen or in hers, once a week or so, distracted by our children and sometimes reeling for lack of sleep, we stoked ourselves up on strong coffee and cigarettes and launched out on a rampage of talk—about our marriages, our fights, our personal deficiencies, our interesting and discreditable motives, our forgone ambitions. We read Jung at the same time and tried to keep track of our dreams. During that time of life that is supposed to be a reproductive daze, with the woman's mind all swamped by maternal juices, we were still compelled to discuss Simone de Beauvofr and Arthur Koestler and "The Cocktail Party".
幾年前在溫哥華,賽妮和我就是朋友。我們倆的懷孕期正好前后相接,所以我們能夠共用一套孕婦服。我們大約每周都要在我的廚房或她的廚房聚會一次。孩子總是不斷地打擾我們,有時我們還會因為缺覺而感到頭暈目眩,于是我們就用大量的濃咖啡和香煙給自己提神,開始天南海北地聊天,所談的話題無所不包:我們的婚姻、奮斗、個人的不足、既有趣又有些丟臉的動機,以及我們曾經有過的理想抱負。我們同時讀榮格的書,試圖記錄分析我們曾做過的夢。生命中的那段時光本應是忙于照看孩子,大腦處在一種產后帶來的恍惚忙碌中,可我們卻討論著西蒙娜·德·波伏娃、亞瑟·庫斯勒以及《雞尾酒會》。

重點單詞   查看全部解釋    
rampage ['ræm.peidʒ]

想一想再看

v. 狂暴地亂沖 n. 暴怒,狂暴行為

聯想記憶
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 廚房,(全套)炊具,灶間

 
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,蹤跡,軌道,樂曲
v. 跟蹤

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    七乐彩基本走势图